Konferencja o audio = audio o konferencji. Reykiavik.

Konferencja o audio, czyli o tym jak można via audio o tejże konferencji. W tle – Reykiavik. To, co się wydarza, jest sumą faktów, ale ma jeszcze kilka innych znaczeń. Każda akcja posiada potencjał, który nazwanym poezja, chociaż nie chodzi tu o wiersze.

Aktywność człowieka odbija się echem nie tylko w tym naszym rozpoznawalnym świecie, w teraźniejszości rządzonej przez logikę. Każde wydarzenie posiada głębię co której nie zawsze dociera się od razu. Zatem – tak, pojechałam na konferencję. I jest tu pewnie jakąś głębię, ale – nie…. nie dotarłam do tego ziarna poezji. Dlatego zacznę od faktów, bo czegoś trzymać się trzeba: Tak to prawda – to Jedno z ważniejszych spotkań poświęconych sztuce reportażu radiowego na świecie.

I tak byłam W Reykjavíku na Islandii na International Feature Conference. 49 edycja Pojechałam tam na panel dotyczący rozmów o Ukrainie, z reportażem, który współtworzyła Asia sikorą i z koleżankami po fachu (pozdrowienia dla Dominiki i Oli) bo dobrze jest trzymać rękę pulsie świata audio. zZ Asią miałyśmy panelowe wystąpienie i zaprezentowałyśmy tę opowieść tak dobrze jak tylko byłyśmy w stanie.

***

Reportaży do prezentacji – wraz z twórcami było siedem, więc po dwóch godzinach dyskusja nie miała szans się rozkręcić, bo widownia była juz mocno zmęczona. Szkoda. No szkoda. Sama konferencja nie wstrząsnęła moją wyobraźnią.. nie wiem jak to bardziej można… ująć? Każda akcja posiada potencjał, który nazwanym poezja, więc to nie była akcja z wykorzystanym potencjałem; ale ciesze się że zobaczyłam ludzie, którzy zajmują się dokumentem audio na całym świecie. na poważnie. z pełnym zaangażowaniem. Nawet było jedno spotkanie podcastowe.

Reykiavik na dźwiękach.

Po pierwsze – znalazłam się w Reykiaviku na przemiłe zaproszenie, żeby powiedzieć parę słów o konkretnym reportażu.  Zainteresowane tym grono jest wielce szacowne, bo ściągnęła je tu 49 odsłona  International Feature Conference audiodoc 2023.

Dziennikarki Polskiego Radia Białystok na spotkaniu twórców radiowych z całego świata w Reykjavíku

P0 drugie – znalazłam się w Reykiaviku dzięki Stowarzyszeniu Edukacji Kulturalnej Widok i wsparciu Województwa Podlaskiego (#podlaskie.eu)

Po trzecie – znalazłam się w Reykiaviku po to, żeby znaleźć nadzieję dla artystycznej audiosfery.

 

patrzyłam i słuchałam, słuchałam i.. patrzyłam

@dziennikzmian

#podcas #reykiavik #polskipodcaster #mindfullness #patrznaswiatposwojemu #refleksjanadzisiaj #audio

♬ Whisper in My Ear (Lofi) – Muspace Lofi

A co znalazłam…?

Niosą się przez świat słowa, dźwięki, historie; niesie się i to co w ten świat wysyłam. Kolejne opowieści dotykają głów i wyobraźni i nasączają ciało. „Słuchaj dzieweczko…”
Właśnie. „Gdyby kózka nie słuchała….”.
Zatem słuchacze – łączmy się, w tych czasach to jest proste i piękne! Audio się liczy 🙂
A reportaż o Hani z Ukrainy, z którą tu przyjechałyśmy z Asią – trafiła w samo sedno.

„Melodia zmian” – reportaż Miłki Malzahn i Joanny Sikory (radio.bialystok.pl)

***

W Reykiaviku mają moc opowieści splecione z deszczu, wiatru i z krystalicznych przestrzeni.

Zatem – podglądam co się da i ćwiczę „pierwsze zdania” w wersji audio

@dziennikzmian

♬ dźwięk oryginalny – DziennikZmian

Świat audio w świecie elektro – pora podsumowań i nieoczywistości. Konferencyjna wyprawa po świadomość technologiczną, gdzie.turbina buczy, a wiatr hula jak zwykle.

droga do zielonej energii nie była już taka zielona, co widać tutaj…

Wyjątkowa miniopowieść, tylko po ang. – Language for 60secondesradio

Speaking aloud about difficult emotions, about invisible convulsions of the heart – is not easy. In fact, it is a very difficult art that only a few have mastered…. What about me? No, I don’t think so. 🙂 My language is Polish, so I wonder: is easier to express absolutely sincere, painful emotions in a foreign language…. ? I’m checking it out.

P.S. Scientific research shows that when we use a foreign language, our decisions and judgments may be shaped differently than when we use our native language. I reached for the work of moral psychologist dr hab. Michał Białek from the University of Wrocław / Poland, who, as part of a grant from the National Science Centre, studies the so-called foreign language effect.